Методическая работа: Дети мигрантов в школе

Кожунова Елена Валерьевна Педагог-психолог
Свердловская область, МБОУ ГМ СОШ (Горно-металлургическая школа), город Нижний Тагил
Дети мигрантов в школе

Скачать документ (PPT, 1021KB)

Скачать документ (DOC, 71KB)

 

 

Дети-билингвы. Дети мигрантов в школе.

Слайд 2.

Билингви́зм (двуязычие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полилингвами, более шести — полиглотами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам. (Щерба, 1974)

Причины появления и распространения билингвизма как массового явления различны. Около одной четверти стран на Земле признают официально два языка на своей территории, шесть стран – три и более языка. Например в Бельгии – фламандский, французский, в Швейцарии – немецкий, французский, итальянский, ретороманский, в Финляндии – финский, шведский.

Есть опыт двуязычия и многоязычия в многонациональных государствах, например, в странах бывшего Советского Союза, где проживают носители различных языков, в России, где по данным института этнографии, более 150 этносов.

Задача образования – воспитание гражданина демократического государства независимо от его национальности и вероисповедания.

Для большинства детей-мигрантов русский язык не только является не родным, но и не был языком обучения, он изучался как предмет. При этом количество часов, отводимое на изучение русского языка в школах стран СНГ значительно сокращено, а в некоторых вообще прекращено. Таким образом, уровень владения русским языком этой категории учащихся не соответствует требованиям, предусмотренным государственным образовательным стандартом по русскому языку для школ Российской Федерации.

Слайд 3.

Отсюда возникает основная проблема – плохое знание или почти незнание русского языка и как следствие:

  • сложность изучения учебного материала;
  • трудности в общении со сверстниками и учителями;
  • проблемы в адаптации.

Билингвизм нередко становится причиной возникновения специфических речевых ошибок, обусловленных как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушениями речевого и психического развития, что является причиной школьных трудностей при общении и обучении (Л.И.Белякова, О.Б.Иншакова, Е.О.Голикова, 2003).

Ситуация с детьми мигрантов в российских школах кардинально изменилась по сравнению с началом 1990-х, и сейчас в школу уже приходят дети мигрантов, что были рождены на территории РФ, а не только те, кто был привезён в РФ родителями-мигрантами.

Дети-мигранты представляют собой особую проблемную группу населения, которой затруднён доступ к получению многих социальных услуг, и в том числе образовательных.

Свердловская область. По числу работающих здесь иностранцев наш регион стабильно занимает пятое место – после двух столиц и их областей и Краснодарского края. Большая часть мигрантов прибывает к нам из стран ближайшего зарубежья – Узбекистана, Таджикистана, Кыргызстана. Всего в 2013 году зарегистрировали и поставили на миграционный учет более 200 тысяч человек.

Дети мигрантов демонстрируют более высокую вовлеченность в образование, они часто больше нравятся учителям, которые сразу выделяют старательных, трудолюбивых детей. Однако чаще всего дети мигрантов оказываются в школах, где учатся дети из неблагополучных семей, на фоне которых первые предстают в более выгодном и привлекательном свете.

         Одна из сложных проблем современного российского образования — подготовка учителя, способного эффективно работать с детьми-мигрантами.

 

 

 

Слайд 4.

Естественных билингвов отличает:

Иное строение центров головного мозга, отвечающих за речь: если у детей (и взрослых), изучающих язык как иностранный, эта информация откладывается в совершенно ином отделе мозга, то у двуязычных детей, усваивающих язык естественным путем, он сохраняется в том же отделе, что и родной (центры Брока и Вернике). На практике выражается это в том, что эти дети намного раньше осваивают металингвистические навыки, т.е. они с раннего возраста лучше понимают устройство языка, например, что один и тот же предмет может называться по-разному. Дети-билингвы очень творчески используют свой языковой багаж, у них очень рано начинается словотворчество.

         Но и приобретённый второй язык влияет на интеллект, на развитие мозга. Мозг (гиппокампус, ответственный за память) стимулирует рост новых нейронов. Информация обрабатывается по-другому. Каждый новый опыт отражается в мозге и знаменуется появлением новых нервных связей, что называется нейроплатичность. Объем некоторых участков мозга в прямом смысле растет.

Билингвизм полезен для развития мозга. Исследования показывают, что у людей, которые владеют и активно пользуются двумя языками, более гибкое мышление, выше концентрация внимания, более развитые общие речевые способности, способность к решению проблем.

Слайд 5.

У билингвов биполярная национальная картина мира (способны выстроить «мостик» взаимопонимания между культурами, носителями коих они являются, и смежными культурами); две культуры образующие внутри билингва некую общность – третью культуру (не слияние, а создание нового из непрестанного анализа имеющихся), две национальные картины мира в одном человеке, диалог культур – в одной личности.

Усиление социальной компетенции, медиа-компетенции – у билингвов лучше натренированы механизмы подавления чуждой информации.

Личность билингвов

Когда мы владеем двумя или больше языками, мы можем думать разными способами, потому что каждый язык имеет собственные законы мышления. Билингвы и полиглоты более изобретательны и вариативны, их личность более многогранна. Почему это происходит?

Каждый язык имеет свою собственную логику, грамматику, синтаксис, семантические поля и структуру словаря, что отражается на личностных особенностях нации.

Слайд 6.

Большее стремление и  способность к самоанализу как пути к анализу окружающей реальности и ее познанию.

Способность к глубинной семантизации обоих языков; взаимному обогащению смыслов между языками (для естественных билингвов язык – живой организм; смешение языков в раннем возрасте – не попытка замены неизвестного известным, а нередко способ упрощения, «опрозрачивания» известного, словотворчества).

Способность вынести большую умственную нагрузку (при правильном «воспитании» билингвизма);

Мышление  (переключение) через образы, отсутствие перевода в голове.

Большая социальная активность и, при достаточном владении языком, – большее стремление к расширению числа контактов.

Слайд 7.

         Различают благоприобретенный (искусственный) билингвизм  (когда второй язык усваивается после овладения первым) и естественный билингвизм (ребёнок растёт в билингвальной среде, или изучает язык самое позднее с 5 лет).

В случае билингвизма приобретенного можно говорить о первом и втором языке, родном и иностранном, на протяжении всей жизни: изучаемый не с раннего детства, а в школьном возрасте или позднее язык навсегда останется «чужим», вторичным; при естественном билингвизме какой язык – первый, а какой – второй решается в каждой конкретной ситуации (для каждого ребенка) индивидуально, а первенство языков может перераспределяться в течение жизни и в различных сферах общения.

В процессе общения в сознании естественного билингва происходит одновременное полное «переключение» языков и культур (переключение языка, на котором обращаются к билингву, является сигналом для переключения компонентов общения – наиболее ярко проявляется при неблизкородственных языках и культурах); в сознании человека, изучившего язык как иностранный, подобное невозможно: он мысленно, сознательно или подсознательно, переводит все со своего родного или на свой родной язык, проигрывает ситуацию в рамках своей культуры, а затем «переводит» (а не автоматически без перерыва переключает) ее в культуру «чужую».

Картина мира, отраженная в создании билингвов более объективна и многогранна (с несколькими «оттенками» одного и того же явления).

Билингвизм естественный – это способ мышления, мировосприятия, самоидентификации; благоприобретенный билингвизм – это способ общения с представителями иной культуры; для билингвизма благоприобретенного язык – цель, а не средство.

Слайд 8.

На проявление и становление сбалансированного билингвизма влияют обозначенные на слайде стрелочками факторы.

Исследователи пришли к выводу, что на успеваемость приезжих гораздо больше влияет возраст, в котором они оказываются в России, а не этническая принадлежность или миграционный статус. Если ребенок приехал после семи лет, то его успехи в школе будут ниже, чем у российских сверстников или прибывших в более раннем возрасте. То, что дети не говорят дома по-русски, гораздо меньше влияет на школьные успехи, чем приезд в Россию в подростковом возрасте.

Малыши русский язык подтягивают уже через пару-тройку месяцев обучения, подростки — примерно за год. Исследования в питерских школах дали любопытный результат: полиэтничные школы с долей детей-мигрантов свыше 20% имеют лучшие учебные показатели, нежели школы, где иностранцев — 5% и менее. Усилившаяся в последние 10 лет миграция населения привела к тому, что в Петербурге появились школы, в которых состав учащихся до 30% является многонациональным.

В смешанных классах обе категории учащихся благотворно влияют друг на друга. Иностранцы быстрее осваивают русский язык и впитывают ценности нового сообщества. В какой-то мере они «подтягивают» некоторых учащихся классов, поскольку школьники-мигранты зачастую имеют более высокую мотивацию к учебе, чем их местные сверстники. При этом, приезжие менее склонны к рисковому поведению. Так, среди детей-мигрантов гораздо выше процент тех, кто никогда не пробовали алкоголь и сигареты, чем среди детей-граждан.

Специалисты считают, что моноэтнические школы – это ошибка, т. к. закрепляется разобщенность в среде детей, что впоследствии приводит к межэтническим конфликтам. Родители-мигранты заинтересованы в интеграции ребенка в социум.

Адаптируясь к новой среде, дети теряют традиционные у детей-мигрантов нормы поведения, и заменяют их на современные нормы поведения детей городской среды. При этом, перенимаются далеко не лучшие качества, а теряются далеко не худшие. Например, девочки теряют скромность, уважительное отношение к старшим, перенимая при этом вызывающее, дерзкое поведение, не свойственное девочкам-мигранткам, особенно из мусульманских семей. Зачастую дети мигрантов пользуются в школьном коллективе авторитетом, например, дети-мигранты из Закавказья, рано принимают на себя обязанности взрослых, что делает их личный жизненный опыт глубже и богаче, чем у их одноклассников. При этом гендерные отношения в школе, как в силу национальных особенностей воспитания, так и, наоборот, смены норм поведения детей-мигрантов, складываются иногда очень непросто. Так,  мальчики-мигранты могут пренебрежительно вести себя по отношению к девочкам, как мигранткам, так и местным.

На детей-мигрантов серьёзнейший отпечаток накладывает социальный статус их  родителей и это серьёзно влияет на их отношения в коллективе. Дети небогатых родителей-мигрантов видят родительские проблемы, их сложное финансовое положение, и это может вызвать защитную реакцию, выражающуюся в агрессивном поведении или замкнутости от общения в школьном коллективе. Родители не заботятся о своих детях: не платят алименты, жестко обращаются, злоупотребляют правами и т.д.. Иногда всё доходит до крайностей, бывает даже лишение родительских прав – консультация юриста поможет в таких сложных ситуациях между родителями и детьми. Это очень сложная и серьёзная процедура и без помощи специалиста не обойтись.

У младшеклассников, как правило, вообще нет ксенофобии, они не обращают внимания на цвет глаз, цвет волос, акцент. А в средней школе, уже другая ситуация: дети взрослее, у них больше жизненного опыта, усиливается влияние родительских разговоров на формирование отношений с внешним миром и начинают возникать конфликты, когда дети оскорбляют друг друга с использованием нелицеприятных эпитетов по отношению к различным национальностям. Но, при разборе таких конфликтов чаще всего выясняется, что это не национальный конфликт, а конфликт межличностный. Взрослые дети, стараясь унизить, сделать больно, апеллируют к национальности. В такой ситуации самым важным становится работа в школе педагогов, умеющих создать в школе дружелюбный настрой детей по отношению друг к другу, постоянно оценивающих эмоциональное, психологическое состояние детского коллектива.

Организация в школах культурных мероприятий, национальных праздников, в проведении которых задействуются все школьники, без учёта национальности, очень помогают продвигаться в создании в школах толерантной среды, но повседневная работа педагогов остаётся самой важной и эффективной.

Время пребывания в России. Серьёзное отличие семей детей-мигрантов, особенно тех, кто недавно переехал в Россию – особое внимание к национальным традициям и своим корням, знание национального языка и культуры, истории своего рода, своей семьи. Дети-мигранты, рождённые в России, уже намного слабее связаны со своей исторической родиной, сильнее и глубже ассимилируются в российской среде и в своих семьях оказываются сильным транслятором местного уклада и образа жизни. С другой стороны, дети мигрантов транслируют, насколько адаптированы родители к проживанию вне своей родины.

Если выделять проблемы, связанные с влиянием семьи на поведение детей-мигрантов, то стоит отметить, что:

  1. Плохая адаптированность родителей в российском социуме имеет прямую, хотя и не всегда устойчивую связь с уровнем адаптации и их детей. 2. Ксенофобия (если есть в семье) транслируется детьми мигрантов в школе.
  2. Низкий уровень жизни семьи мигрантов иногда вызывает агрессивную или депрессивную защитную реакцию части детей-мигрантов.

Дети всегда легче адаптируются, чем их родители, и поэтому так важна серьёзная работа по адаптации и интеграции детей-мигрантов в российских школах.

Слайд 9.

Результаты исследования детей – мигрантов школы

Сегодня дети мигрантов в нашей школе являются выходцами из Азербайджана, Таджикистана, Узбекистана, Армении, Молдавии.

Слайд 10.

  1. Всего исследованием охвачено 39 человек, обучающихся с 1 по 8 классы. Процент детей-мигрантов в нашей школе не так уж и велик. 12 %.

Слайд 11.

  1. С какого возраста дети говорят на русском?

С рождения говорят 20 % детей (на двух языках).

Самое позднее с 5 лет – 28 % опрошенных.

Обе категории можно отнести к естественному билингвизму – 48 % от обследованных.

Самая сложная категория детей для обучения – изучающие русский с 6 лет и старше – 42 %.

Слайд 12.

  1. На каком языке говорят в семье.

У 3 % детей и в семье говорят на русском языке. (Это родившиеся в РФ дети).

60 % говорят дома на двух языках – на родном и на русском (часто – один язык – один родитель).

37 % говорят дома только на родном языке (не на русском).

Слайд 13.

  1. Какой язык считают родным.

40 % – азербайджанский,

20 % – таджикский,

6 % – армянский,

6 % – узбекский,

6 % – молдавский,

22 % – русский. Причем 14 % опрошенных считают родными сразу 2 языка – свой и русский.

Слайд 14.

  1. Умеют писать на родном языке.

20 % опрошенных читают или читают и немного пишут. Причём пишут только 6 %. Получается, что для большинства – единственный язык на котором пишут и читают – это русский.

Слайд 15.

  1. Основные трудности, с которыми дети сталкиваются в школе.

По заявлению самих опрошенных

Недостаточное владение языком волнует 54 % детей.

Непонимание местных культурных норм и традиций – 17 %.

Ощущение изолированности         – 3 %.

Почти треть опрошенных – 26 %, заявляют, что у них нет трудностей.

Слайд 16.

  1. Интересуются ли дети историей и культурой своего народа?

77 % говорят о своём интересе.

23 % признаются, что совсем не интересуются.

Слайд 17.

Источником знаний о культуре и истории своего народа чаще является только семья (рассказы родителей, уклад их жизни) – 63 %.

Интернет является источником знаний для 8 % опрошенных.

6 % утверждают, что кроме этого читают “Коран”.

В Свердловской области и в г. Екатеринбурге ряд школ работает по самостоятельно созданным программам по русскому языку для детей-мигрантов. На семинаре «Особенности обучения русскому языку детей-мигрантов», прошедшим в ИРРО Свердловской области, учителя различных школ представляли свои программы, прошедшие апробацию в течение нескольких лет. В этих школах наряду с обучением русскому языку проводятся мероприятия, направленные на психологическую адаптацию мигрантов в русской среде. Проект «Школа – центр развития поликультурного пространства». Главной целью которого является воспитание толерантности в условиях общеобразовательного учреждения. Создаются клубы национальных культур, проводятся праздники «День национальной культуры», в которых наряду с русскими детьми активной участие принимают дети-мигранты. Это способствует не только адаптации мигрантов в русской среде, но и воспитывает толерантное отношение русских школьников к представителям других национальностей.

21 февраля в 3-6-х классах нашей школы прошёл урок посвященный дню родного языка, имеющий своей целью также воспитание толерантности и уважения к языку.

Занятия позволили учащемся продемонстрировать интерес к языку, интеллектуальные и эмоциональные контакты со своей культурой, раскрыться для учителей и своих одноклассников.

Слайд 18.

  1. Как относятся дети к традициям и укладу местного населения.

54 % считают, что наряду со своими традициями они должны принимать уклад местного населения;

8 % считают, что они должны только принимать традиции, уклад жизни и обычаи местного населения.

3 % считают главным сохранение своих традиций и обычаев.

Слайд 19.

Об эмоциональном состоянии опрошенных можно судить по ответам на следующие вопросы.

  1. Хотели бы они вернуться в свою страну (уехать из России).

40 % опрошенных положительно ответили на этот вопрос.

46 % хотели бы остаться в России.

14 % не задумывались об этом и затрудняются ответить на этот вопрос.

Слайд 20.

  1. Чувствуют ли, что теряют связь со своим народом, живя в России

14 % чувствуют, что теряют связь со своим народом.

34 % – не чувствуют.

52 % – не задумывались об этом.

Слайд 21.

  1. Общение с учениками школы.

Большинство – 94 % опрошенных общаются со всеми учащимися класса и школы, независимо от национальности.

6 % – редко общаются со сверстниками своей национальности или часто, но не очень близко.

Ни один человек из опрошенных не признал, что у него друзья только своей    национальности.

Слайд 22.

  1. Как дети относятся к своей национальности?

Большинство – 77 % опрошенных гордятся.

Для 20 % их национальная принадлежность не имеет значения.

3 % стесняются своей национальности.

Слайд 23.

  1. Как дети оценивают своё будущее?

75 % с оптимизмом смотрят в завтрашний день.

17 % со страхом и настороженностью ждут завтрашнего дня.

У 8 %  есть сомнения в том, что жизнь сложится удачно.

Исследование обнаруживает, что учащиеся нашей школы вовлечены в школьную жизнь, интегрированы, адаптированы к школьной среде.

Последовательная совместная деятельность всех педагогов школы способствует привитию ученику-мигранту понимания и уважения культурных особенностей нашей страны, наряду с сохранением у него родной культуры. Для нашей школы, где есть дети мигрантов, этому вопросу важно уделять особое внимание.

 

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.
Parnas42.ru. Представитель Северо-Западного отделения Российской Академии Образования. Свидетельство о регистрации средства массовой информации ЭЛ № ФС77-60169